fbpx

Tổng hợp những từ ngữ khác biệt giữa tiếng Anh – Anh và Anh – Mỹ

Tổng hợp những từ ngữ khác biệt giữa tiếng Anh – Anh và Anh – Mỹ

Hôm trước chúng ta đã biết về sự khác nhau khi phát âm giữa 2 chất giọng Anh – Anh và Anh – Mỹ. Bài viết này sẽ chỉ cho các bạn những từ vựng cùng mang nghĩa giống nhau cũng có sự khác biệt giữa 2 loại accent này nhé!

I. Các từ vựng khác nhau giữa tiếng Anh – Anh và Anh – Mỹ

Mỹ Anh Nghĩa
Apartment /ə’pɑ:tmənt/ Flat /flæt/ căn hộ
Cab /kæb/ Taxi /’tæksi/ xe taxi
Can /kæn/ Tin /tin/ hộp thiếc, hộp sắt, lon
Candy /’kændi/ Sweet /swi:t/ kẹo
Chips /tʃip/ Crisps /krips/ khoai tây thái lát chiên
Closet /’klɔzit/ Wardrobe /’wɔ:droub/ tủ quần áo
Cookie /’kuki/ Biscuit /’biskit/ bánh quy
Corn /kɔ:n/ Maize /meiz/ ngô
Diaper /’daiəpə/ Nappy /næpi/ bỉm
Drapes /dreip/ Curtains /’kə:tn/ Rèm
Overalls /’ouvərɔ:l/ Dungarees /,dʌɳgə’ris quần yếm
Elevator /’eliveitə/ Lift /lift/ thang máy
Eraser /i’reizər/ Rubber /’rʌbə/ cục tẩy
Fall /fɔ:l/ Autumn /’ɔ:təm/ mùa thu
Faucet /’fɔ:sit/ Tap /tæp/ vòi (nước)
Flashlight /flæʃ lait/ Torch /’tɔ:tʃ/ đèn pin
Fries /frais/ Chips /tʃips/ khoai tây chiên
Garbage /’gɑ:bidʤ/ Rubbish /’rʌbiʃ/ rác rưởi
Gasoline /’gæsəli:n/ Petrol /’petrəl/ xăng
Highway /’haiwei/ Motorway /’moutəwei/ xa lộ
Hood /hud/ Bonnet /’bɔnit/ nắp ca pô ô tô
Jello /’dʤelo/ Jelly /’dʤeli/ thạch
License plate /’laisəns pleit/ Number plate /’nʌmbə pleit/ biển số xe
Line /lain/ Queue /kju:/ hàng (người, xe..)
Mail /meil/ Post /poust/ thư từ, bưu kiện
Movie /’mu:vi/ Film /film/ phim ảnh
Pajamas /pə’dʒɑ:məz/ Pyjamas /pə’dʒɑ:məz/ bộ quần áo ngủ
Pants /pænts/ Trousers /’trauzəz/ cái quần
Scotch tape /skɔtʃ teip/ Sellotape /’selouteip/ băng dính
Sidewalk /’saidwɔ:k/ Pavement /’peivmənt/ vỉa hè
Sneakers /’sni:kəs/ Trainers /treinə/ giày đế kếp
Soccer /’sɔkə/ Football /’futbɔ:l/ bóng đá
Stove /stouv/ Cooker /’kukə/ lò, bếp
Subway /’sʌbwei/ Underground /’ʌndəgraund/ xe điện ngầm
Tire /’taiə/ Tyre /’taiə/ lốp xe
Truck /trʌk/ Lorry /’lɔri/ xe tải
Trunk /trʌɳk/ Boot /bu:t/ cốp xe (ô tô)
Vacation /və’keiʃn/ Holiday /’hɔlədi/ ngày nghỉ, ngày lễ
Vest /vest/ Waistcoat /’weiskout/ áo gi lê
Windshield wiper /’wind∫i:ld ‘waipə/ Windscreen wiper /’windskri:n ‘waipə/ kính chắn gió xe hơi
Yard /jɑ:d/ Garden /’gɑ:dn/ sân, vườn
Zipper /’zipə/ Zip /zip/ khóa kéo

sự khác nhau về từ vựng giữa giọng anh anh và anh mỹ 2

Sự khác nhau về từ vựng giữa tiếng Anh Anh và Anh Mỹ

II. Sự khác nhau giữa tiếng Anh – Anh và Anh – Mỹ

Tiếng Anh – Anh và Anh – Mỹ có rất nhiều sự khác biệt. Không chỉ ở một số từ ngữ có cách gọi khác nhau mà còn ở một số điều sau đây:

1. Chính tả (spelling)

Nếu chú ý chúng ta thường thấy giáo trình tiếng Anh viết thế này – colour, còn giáo trình Anh Mỹ viết thế này – color. Vậy thế nào mới đúng? Đáp án là cả hai. Dưới đây là một số cách viết chính tả khác nhau giữa hai accent:

Những từ kết thức bằng –or (Anh – Mỹ) – our (Anh – Anh): color, colour, humor, humour, flavor, flavour

Những từ kết thúc bằng – ize (Anh – Mỹ) – ise (Anh – Anh): recognize, recognise, patronize, patronise...

Những từ kết thúc bằng – ter (Anh – Mỹ) – tre (Anh – Anh): theater – theatre, center – centre….

Anh – Anh thường gấp đôi phụ âm cuối trong khi Anh – Mỹ có khi không như vậy, đặc biệt là với phụ âm “l”:

  • Travel – traveller – travelling (Anh – Anh)
  • Travel – traveler – traveling (Anh – Mỹ)

khác biệt về từ vựng giữa Anh Anh và Anh Mỹ

2. Cách nói giờ

Cách nói giờ trong tiếng Anh và Mỹ cũng khác nhau, đặc biệt ở các khung giờ hơn 15 phút, kém 15 phút.

Ví dụ: 2h45 – ”quarter to three’ (Anh – Anh), 3h15 – ”quarter past three”

Trong khi đó, tại Mỹ, nói giờ như sau: “Quarter of three” để chỉ 2:45, hay “Quarter after three” để chỉ 3:15.

3. Cách sử dụng ”already”, ”yet”, ”just”

Người Anh sử dụng các cụm từ này chuẩn theo ngữ pháp, tức là dùng cho thì hoàn thành. Còn người Mỹ thì không quan tâm lắm tới điều này và đôi khi có thể dùng cả cho quá khứ đơn.

Ví dụ:

  • I’ve just been to Tokyo for three days. (Anh – Anh)
  • I just had my hair cut yesterday (Anh – Mỹ)

Trên đây là những sự khác nhau cơ bản nhất giữa 2 loại accent này. Ngoài ra chúng còn vô cùng nhiều những điểm khác biệt mà chúng ta không thể nào kể hết được. Điều quan trọng là hãy học theo cách phát âm của 1 accent, còn về từ vựng, đôi khi nói từ của tiếng Anh Anh đôi khi của Anh Mỹ cũng không sao cả. Miễn là chúng ta vẫn hiểu nhau đúng không nào?

>> Xem thêm: Sự khác nhau về phát âm giữa tiếng Anh Anh và Anh Mỹ

TỔ CHỨC GIÁO DỤC QUỐC TẾ ECORP ENGLISH
Head Office: 30 Hồ Tùng Mậu, Quận Cầu Giấy, Hà Nội
Tel: 024.629 36032 (Hà Nội) – 028.66812617 (TP. HCM)
ECORP Cầu Giấy: 30 Hồ Tùng Mậu, Cầu Giấy, Hà Nội – 024. 629 36032
ECORP Đống Đa: 21 Đặng Tiến Đông, Đống Đa, Hà Nội – 024. 665 86593
ECORP Bách Khoa: 236 Lê Thanh Nghị, Hai Bà Trưng, Hà Nội – 024. 665430909
ECORP Phạm Văn Đồng: 365 Phạm Văn Đồng, Bắc Từ Liêm, Hà Nội – 024. 625 42133
ECORP Hà Đông: LK3C – 16 Nguyễn Văn Lộc, Hà Đông, Hà Nội – 024. 629 31036
ECORP Công Nghiệp: 140 Cầu Diễn, Bắc Từ Liêm, Hà Nội - 0969 363228
ECORP Chùa Láng: 75 Chùa Láng, Đống Đa, Hà Nội
ECORP Long Biên: 158 Ngô Xuân Quang, Gia Lâm, Hà Nội - 096 2120495
ECORP Bình Thạnh: 36/59 đường D2, P. 25, Q. Bình Thạnh, TP. Hồ Chí Minh – 028. 668 12617
ECORP Quận 5: VP6.42, Số 290 An Dương Vương, P4, Q.5, TP. Hồ Chí Minh – 028. 66851032
ECORP Thủ Đức: 102 Hoàng Diệu 2, Thủ Đức, TP. HCM – 028. 62860356
Tìm hiểu các khóa học của ECORP và đăng ký tư vấn, test trình độ hoàn toàn miễn phí tại đây.
Cảm nhận học viên ECORP English .

Chia sẻ bài viết

Bình luận

Loading Facebook Comments ...

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *