Hôm trước chúng ta đã biết về sự khác nhau khi phát âm giữa 2 chất giọng Anh – Anh và Anh – Mỹ. Bài viết này sẽ chỉ cho các bạn những từ vựng cùng mang nghĩa giống nhau cũng có sự khác biệt giữa 2 loại accent này nhé!
I. Các từ vựng khác nhau giữa tiếng Anh – Anh và Anh – Mỹ
Mỹ | Anh | Nghĩa |
Apartment /ə’pɑ:tmənt/ | Flat /flæt/ | căn hộ |
Cab /kæb/ | Taxi /’tæksi/ | xe taxi |
Can /kæn/ | Tin /tin/ | hộp thiếc, hộp sắt, lon |
Candy /’kændi/ | Sweet /swi:t/ | kẹo |
Chips /tʃip/ | Crisps /krips/ | khoai tây thái lát chiên |
Closet /’klɔzit/ | Wardrobe /’wɔ:droub/ | tủ quần áo |
Cookie /’kuki/ | Biscuit /’biskit/ | bánh quy |
Corn /kɔ:n/ | Maize /meiz/ | ngô |
Diaper /’daiəpə/ | Nappy /næpi/ | bỉm |
Drapes /dreip/ | Curtains /’kə:tn/ | Rèm |
Overalls /’ouvərɔ:l/ | Dungarees /,dʌɳgə’ris | quần yếm |
Elevator /’eliveitə/ | Lift /lift/ | thang máy |
Eraser /i’reizər/ | Rubber /’rʌbə/ | cục tẩy |
Fall /fɔ:l/ | Autumn /’ɔ:təm/ | mùa thu |
Faucet /’fɔ:sit/ | Tap /tæp/ | vòi (nước) |
Flashlight /flæʃ lait/ | Torch /’tɔ:tʃ/ | đèn pin |
Fries /frais/ | Chips /tʃips/ | khoai tây chiên |
Garbage /’gɑ:bidʤ/ | Rubbish /’rʌbiʃ/ | rác rưởi |
Gasoline /’gæsəli:n/ | Petrol /’petrəl/ | xăng |
Highway /’haiwei/ | Motorway /’moutəwei/ | xa lộ |
Hood /hud/ | Bonnet /’bɔnit/ | nắp ca pô ô tô |
Jello /’dʤelo/ | Jelly /’dʤeli/ | thạch |
License plate /’laisəns pleit/ | Number plate /’nʌmbə pleit/ | biển số xe |
Line /lain/ | Queue /kju:/ | hàng (người, xe..) |
Mail /meil/ | Post /poust/ | thư từ, bưu kiện |
Movie /’mu:vi/ | Film /film/ | phim ảnh |
Pajamas /pə’dʒɑ:məz/ | Pyjamas /pə’dʒɑ:məz/ | bộ quần áo ngủ |
Pants /pænts/ | Trousers /’trauzəz/ | cái quần |
Scotch tape /skɔtʃ teip/ | Sellotape /’selouteip/ | băng dính |
Sidewalk /’saidwɔ:k/ | Pavement /’peivmənt/ | vỉa hè |
Sneakers /’sni:kəs/ | Trainers /treinə/ | giày đế kếp |
Soccer /’sɔkə/ | Football /’futbɔ:l/ | bóng đá |
Stove /stouv/ | Cooker /’kukə/ | lò, bếp |
Subway /’sʌbwei/ | Underground /’ʌndəgraund/ | xe điện ngầm |
Tire /’taiə/ | Tyre /’taiə/ | lốp xe |
Truck /trʌk/ | Lorry /’lɔri/ | xe tải |
Trunk /trʌɳk/ | Boot /bu:t/ | cốp xe (ô tô) |
Vacation /və’keiʃn/ | Holiday /’hɔlədi/ | ngày nghỉ, ngày lễ |
Vest /vest/ | Waistcoat /’weiskout/ | áo gi lê |
Windshield wiper /’wind∫i:ld ‘waipə/ | Windscreen wiper /’windskri:n ‘waipə/ | kính chắn gió xe hơi |
Yard /jɑ:d/ | Garden /’gɑ:dn/ | sân, vườn |
Zipper /’zipə/ | Zip /zip/ | khóa kéo |
Sự khác nhau về từ vựng giữa tiếng Anh Anh và Anh Mỹ
II. Sự khác nhau giữa tiếng Anh – Anh và Anh – Mỹ
Tiếng Anh – Anh và Anh – Mỹ có rất nhiều sự khác biệt. Không chỉ ở một số từ ngữ có cách gọi khác nhau mà còn ở một số điều sau đây:
1. Chính tả (spelling)
Nếu chú ý chúng ta thường thấy giáo trình tiếng Anh viết thế này – colour, còn giáo trình Anh Mỹ viết thế này – color. Vậy thế nào mới đúng? Đáp án là cả hai. Dưới đây là một số cách viết chính tả khác nhau giữa hai accent:
Những từ kết thức bằng –or (Anh – Mỹ) – our (Anh – Anh): color, colour, humor, humour, flavor, flavour…
Những từ kết thúc bằng – ize (Anh – Mỹ) – ise (Anh – Anh): recognize, recognise, patronize, patronise...
Những từ kết thúc bằng – ter (Anh – Mỹ) – tre (Anh – Anh): theater – theatre, center – centre….
Anh – Anh thường gấp đôi phụ âm cuối trong khi Anh – Mỹ có khi không như vậy, đặc biệt là với phụ âm “l”:
- Travel – traveller – travelling (Anh – Anh)
- Travel – traveler – traveling (Anh – Mỹ)
2. Cách nói giờ
Cách nói giờ trong tiếng Anh và Mỹ cũng khác nhau, đặc biệt ở các khung giờ hơn 15 phút, kém 15 phút.
Ví dụ: 2h45 – ”quarter to three’ (Anh – Anh), 3h15 – ”quarter past three”
Trong khi đó, tại Mỹ, nói giờ như sau: “Quarter of three” để chỉ 2:45, hay “Quarter after three” để chỉ 3:15.
3. Cách sử dụng ”already”, ”yet”, ”just”
Người Anh sử dụng các cụm từ này chuẩn theo ngữ pháp, tức là dùng cho thì hoàn thành. Còn người Mỹ thì không quan tâm lắm tới điều này và đôi khi có thể dùng cả cho quá khứ đơn.
Ví dụ:
- I’ve just been to Tokyo for three days. (Anh – Anh)
- I just had my hair cut yesterday (Anh – Mỹ)
Trên đây là những sự khác nhau cơ bản nhất giữa 2 loại accent này. Ngoài ra chúng còn vô cùng nhiều những điểm khác biệt mà chúng ta không thể nào kể hết được. Điều quan trọng là hãy học theo cách phát âm của 1 accent, còn về từ vựng, đôi khi nói từ của tiếng Anh Anh đôi khi của Anh Mỹ cũng không sao cả. Miễn là chúng ta vẫn hiểu nhau đúng không nào?
>> Xem thêm: Sự khác nhau về phát âm giữa tiếng Anh Anh và Anh Mỹ
Good evening, I was just visiting your website and submitted this message via your feedback form. The feedback page on your site sends you these messages via email which is the reason you’re reading my message at this moment correct? This is the most important achievement with any type of online ad, getting people to actually READ your advertisement and that’s exactly what I just accomplished with you! If you have something you would like to blast out to thousands of websites via their contact forms in the U.S. or to any country worldwide send me a quick note now, I can even target your required niches and my charges are super reasonable. Reply here: trinitybeumer@gmail.com